Nga ist auf der Suche nach einer Kamera. In Vietnam wird sie nicht fündig und denkt an uns. Ob wir diese nicht eventuell besorgen könnten, wenn wir in wenigen Tagen in Manila sind? Ich mache mich ans Werk und chatte mit einem Mitarbeiter von CameraHaus, laut deren Website "einer der führenden und vertrauenswürdigsten Einzelhandelsgeschäfte auf den Philippinen", wenn es um Kameras geht.
Hier die ungekürzte, unveränderte Unterhaltung im englischen Originalton™:
Ich: I'm looking to buy a Fuji X100-VI camera. Do you have it in store in Manila?
CH: No stock as of now, but if willing to wait we can do pre order po
Ich: How much is the price? And do you have an estimation when it will be available?
CH: No excpet date po, release per Queue number
Was hat es eigentlich mit diesem "Po" auf sich hat, denke ich mir an dieser Stelle.
Ich: Ok thank you. that's not necessary then po. Bye bye
CH: This is noted po
Und dann schießt mir ein, dass man ja auch Salamat, Po sagt.
"Po" ist nicht wie "Bro", sondern einfach die Höflichkeitsform auf Tagalog. Und so höflich wie Filipinos und Filipinas sind, beenden sie einfach jeden ihrer Sätze mit "Po".
Ok, Po. Danke fürs Lesen, Po. Am Mittwoch kommt der nächst Artikel, Po. Und dann wieder am Freitag, Po.
Bis später, Po.